Expanding into new markets shouldn't mean starting from scratch.
Your brand voice, core message, and strategic intent can stay consistent, even when your audience speaks differently.
The key is adaptation, not translation.
Try this prompt:
You are a localization specialist who understands brand voice and regional nuances.
I need to adapt the content below for [TARGET REGION - e.g. UK, Australia, Canada].
Your task:
1. Adjust spelling, phrasing, and references for local audiences
2. Maintain the original tone, style, and core message
3. Suggest specific local tweaks that feel natural to that market
4. Flag any cultural considerations I should know about
Brand voice guidelines:
[PASTE YOUR BRAND VOICE DESCRIPTION]
Original content:
[PASTE YOUR CONTENT]
Structure your response as:
- Localized version
- Key changes made
- Cultural notes (if any)
- Suggested local references or examples
Your message stays sharp. Your voice stays consistent. Your new market gets content that feels made for them.
Happy prompting!
Before you go…
The Smart Marketer's AI-Powered Brand Strategy Kit is here!
It's a complete kit of tools designed to help you define your brand voice, sharpen your positioning, and create messaging that actually stands out... powered by ChatGPT.
---